Hieroglyphics of a Rope-Dancer: The Book of Fate (1822) by Kevin Dann

Изображение / фотография
https://archive.org/details/b29321876

4 июля 1822 года, в разгар наиболее выраженного сезона египто- и наполеономании в Лондоне, в книжных магазинах на Стрэнде, Пикадилли и Флит-стрит появился любопытнейший артефакт: “Книга судьбы: ранее находившаяся во владении Наполеона, бывшего императора Франции, а теперь впервые переведённая на английский язык с немецкого перевода древнеегипетской рукописи, найденной в 1801 году M. Соннини, в одной из королевских гробниц, недалеко от горы Либикус в Верхнем Египте”. Книга, автором которой был Герман Кирхенхоффер – член Павийского университета, кавалер Большого креста Аннунциаты Сардинии и кавалер ордена Почётного легиона, – содержала большую раскладную таблицу “иероглифических указаний планет”, набор символов, являющихся промежуточным ключом к расшифровке ответов на тридцать два довольно банальных вопроса “оракулу”, таких как: “Доживу ли я до старости? Смогу ли я когда-нибудь отойти от дел с богатством? Будет ли моя возлюбленная хранить верность в моё отсутствие? Находятся ли отсутствующие здесь друзья в добром здравии и какова их нынешняя работа?”

Небольшая сенсация, названная в “Газете моды” произведением “великой изобретательности“, к ноябрю породила гораздо менее изобретательную подделку – “Философского Мерлина” лондонского астролога Роберта Кросса Смита, подзаголовок которого повторял и расширял экстравагантные претензии “Книги судьбы” на императорское происхождение: “Перевод ценной рукописи, ранее находившейся во владении Наполеона Буонапарте, найденной среди других ценных бумаг в его кабинете во время битвы под Лейпцигом; известно, что он высоко ценил её и советовался с ней при выборе своих генералов”.

“Книга судьбы” быстро продавалась, выйдя дюжиной изданий до 1840 года, и ещё дюжиной сокращённых изданий – включая переводы на испанский и итальянский языки под разными названиями – до 1923 года, когда распространитель порнографических книг Х. С. Николс выпустил факсимильное издание работы 1822 года. Как “Сонник Бонапарта”, с которым часто сверялся моряк Джек Блант, книга сыграла эпизодическую роль в романе Германа Мелвилла “Редбёрн” (1849). Хотя один из рецензентов уже в 1823 году назвал её “невинной мистификацией”, она по-прежнему остаётся в печати, теперь уже под такими названиями, как “Книга судьбы Наполеона: древнеегипетское гадание сегодня” (1988); “Счастливый сонник Наполеона: Книга судьбы” (2005); и “Книга судьбы и Оракулум Наполеона” (2010).

Continue reading

“Кровь кондора” – боливийский драматический фильм 1969 года, написанный и срежиссированный Хорхе Санхинесом, с Марселино Янауайя в главной роли. В фильме рассказывается о коренной боливийской общине, получающей медицинскую помощь от поддерживаемого Соединенными Штатами агентства Cuerpo del Progreso (“Корпус прогресса”), похожего на Корпус мира, которое тайно стерилизует местных женщин. Эта история, основанная на рассказах коренных жителей режиссеру, вызвала возмущение общественности, что привело к правительственному расследованию действий Корпуса мира в Боливии, которое закончилось изгнанием агентства из страны.


Кровь кондора / Явар Малку (Боливия, 1969)
by Senior Strateg on YouTube

Blood of the Condor is a 1969 Bolivian drama film co-written and directed by Jorge Sanjinés and starring Marcelino Yanahuaya. The film tells the story of an indigenous Bolivian community receiving medical care from the Peace Corps-like United States-backed agency Cuerpo del Progreso (“Progress Corps”) which is secretly sterilising local women. The story, which was based on accounts by the indigenous people to the filmmaker, provoked an outrage in the public which led to a government investigation about the Peace Corps’ actions in Bolivia, which ended in the expulsion of the agency from the country.

Continue reading